Размер: мини
Пейринг/Персонажи: Сириус Блек, Гарри Поттер, Волдеморт
Категория: джен
Жанр: драма
Рейтинг: G
читать дальше
Проворные, ловкие пальцы чуть поднажали и упрямая шестеренка встала на место. Сириус полюбовался на свою работу: пузатенький красный паровозик выглядел как настоящий.
Движение рычажка и паровозик сначала обиженно запыхтел, выпуская клубы пара, а потом басовито загудел.
«Тш-ш-ш!» – Сириус испуганно обернулся к спящему крестнику. Тот продолжал сладко посапывать в подушку и Сириус облегченно вздохнул.
Гарри постоянно мучили кошмары. И хотя многочисленные доктора хором утверждали, что годовалый ребенок не мог ничего запомнить, Сириус знал, что во сне крестник каждый раз переживал смерть родителей.
Вспоминая о смерти друзей, Сириус всегда винил себя: слишком легкомысленно отнесся к их страхам. Вернее, к страхам Лили. Джеймс лишь шел навстречу любым желаниям обожаемой жены, тем более, когда дело касалось их единственного сына.
И когда Лили потребовала от Джеймса уехать в Америку, Сириус даже поссорился с друзьями.
Он даже подумать не мог, что горстка сумасшедших, возглавляемых «лордом Волдемортом» действительно представляет опасность. Успешный инженер-изобретатель Сириус Блек не понимал и не верил, что кто-то всерьез может выступать против прогресса, против машин и механизмов, облегчающих людям жизнь.
В отличие от самозванца Волдеморта, Сириус Блек был настоящим лордом, как, впрочем, и Джеймс Поттер. Однако они прекрасно понимали, что сам их мир стремительно преображается в нечто новое, а паровые омнибусы, подземные омнибусы на механическом ходу, телеграф, дирижабли и монопланы – лишь знаки перемен.
И пускай происходящие перемены не всем придутся по душе, но они неизбежны.
Несмотря на консервативность, британское общество потихоньку привыкало к новому ритму времени, выстукиваемому паровозными колесами.
Лишь небольшая кучка ненормальных считала, что они смогут повернуть время вспять. «Машины несут смерть, – говорили они, – и мы остановим их».
Они называли себя «пожирателями смерти», но на самом деле были ее сеятелями. Руководимые своим предводителем Волдемортом, ПСы взорвали готовящийся отчалить цеппелин.
«Это был акт милосердия», – заявили они, убив больше пяти десятков человек. Точнее, пятьдесят три человека. Из пятидесяти четырех.
Единственным выжившим в той трагедии оказался сын Джеймса и Лили – Гарри Поттер.
Сириус оплакивал друзей, но был безумно счастлив, что у него хотя бы осталась их частичка. Маленькая, потерявшаяся в своем горе, но оставшаяся на этой земле копия Джеймса Поттера.
И ничего, что острый кусок обшивки причудливым зигзагом рассекший лоб ребенка, навсегда оставил шрам на его чудесном личике. Гораздо страшнее были шрамы невидимые, те, что искорежили душу и сознание Гарри.
Однако главному из клики убийц этого было мало и он объявил несчастного ребенка своим личным врагом: маленький Поттер, дескать, «пренебрег великим даром лорда Волдеморта».
Проклятый псих во всеуслышание поклялся, что лично убьет ребенка, а Сириус самому себе – что никогда не позволит этому случиться.
Чем бы для этого не пришлось пожертвовать.
И Сириус уже знал, чем придется пожертвовать ради крестника.
Железные двери, кованые решетки на окнах и не одного человека, кроме него, Сириуса, рядом с Гарри. Живые предают. От жадности, по глупости, от безысходности или трусости, неважно.
Люди предают, механизмы – нет. У Гарри будут самые надежные слуги в мире.
А друзья, приятели, товарищи по играм? У Сириуса заныло сердце: он вспомнил каким шумным и общительным мальчишкой был он сам.
Нет! Пока Гарри грозит опасность лучшим (и единственным) его другом будет он, Сириус. Только так он убережет своего ненаглядного мальчика от новой боли и новых шрамов.
С того времени как погибли Джеймс и Лили прошло десять лет, террорист-психопат Волдеморт куда-то исчез, его сподвижники притихли, но Сириус по-прежнему боялся за жизнь малыша, и не выпускал его из своего дома-крепости.
«Фиделиус» – хитроумная система механизмов, придуманная Сириусом – должна была не только предупредить о незваных гостях, но и задержать их вторжение, если те, конечно, надумают ворваться в дом Блеков.
Который, как известно, был сверху до низу начинен всевозможными ловушками – издавна Блеки славились как изобретательскими талантами, так и истовостью в защите своей собственности.
А потому теперешняя главная ценность Блеков, Гарри Поттер, и превратился в маленькую принцессу, заточенную в башне, охраняемую злобным драконом Сириусом.
«Не принцессу – волшебника Гарри Поттера», – Сириус усмехнулся.
Его крестник и, правда, был настоящим волшебником. Он придумывал удивительные истории и заставлял в них поверить. Сириусу иногда казалось, что действительно существует другой мир, с колдунами и ведьмами.
Мир где он, Сириус Блек, волшебник и ничего не знает о двухцилиндровом паровом двигателе, зато может превращаться в собаку. А еще гонять по небу на загадочном мотоцикле, который вообще-то обычный, пусть и незнакомый Сириусу механический аппарат, но чудной: взлетает за счет силы заклинания – магической силы слова.
В этом странном мире здоровенный и глуповатый молочник Рубен, каждый четверг оставляющий флягу с молоком и бидончик со свежими сливками у подъемной решетки – полувеликан Рубеус Хагрид. У него такая же косматая грива и густая борода, как и у Рубена, но он колдует зонтиком и ведет занятия в волшебной школе.
А сам Гарри – будущий великий волшебник. Избранный. Тот, кто сможет уничтожить главного злодея всего магического мира – Лорда Волан-де-Морта.
И Сириус не сомневался, что у маленького лохматого мальчика в очках это получится. Одним взмахом волшебной палочки.
Гарри прицеплял последний вагончик, когда за дверью противно проскрежетало, а затем раздался механический голос одного из их домашних автоматонов: «Гарри Поттер, сэр. Откройте дверь Добби. Добби п-п-п-принес п-п-подарок Сириуса Блека, сэ-э-э-э-а-а».
Гарри улыбнулся. Он любил Добби, несмотря на то, что тот был неловким слугой: не мог открыть дверь, заикался, спотыкался на ровном месте. Другие автоматоны шустро шевелили шестеренчатыми руками, лапами, колесами, быстро осваивались с новыми устройствами в доме, были тихи и незаметны. Но Добби….
Добби был несовершенным. Это очень раздражало крестного, он все время хотел исправить этот автоматон или вообще разобрать его на запчасти.
Но Гарри каждый раз просил Сириуса этого не делать – ему нравился Добби таким, каким он был. Испорченным, неправильным, непохожим на других, капельку живым.
Открыв дверь, Гарри посторонился и впустил слугу, крепко прижимающего к хромированному туловищу большой ларец. Согнув, как кузнечик, тощие хромированные конечности, коленками назад, Добби торжественно водрузил подарок на стол.
Любопытный Гарри сразу сунул нос в ящик и даже задохнулся от восторга: она была доверху набита механическими болванчиками. Большими, средними, маленькими и очень маленькими. Толстыми, худыми.
Куколки были такими разными, и их было так много, что у Гарри захватывало дух.
Правда, у них пока еще не было одежды, волос и даже лиц, но зато они умели ходить, садиться, кивать, поднимать и опускать ручки.
Куколки были как живые!
На время позабыв о железной дороге, Гарри стал придирчиво рассматривать фигурки, раскладывая их в отдельные кучки по понятному только ему принципу.
– Добби! – Блестящие лопухи-раструбы ушей быстро повернулись в сторону Гарри. – Иди в чулан под лестницей. Понял? – Добби булькнул что-то положительное. – На второй полке сверху стоит коробочка вот с такой надписью, – Гарри повертел головой, ища глазами перьевую ручку, и не найдя ее, раздраженно отмахнулся. – Смотри, – он быстро начертил несколько букв в воздухе. Потом повторил еще раз. – Принесешь ее сюда. Понял? Только аккуратно.
Правая линза Добби несколько раз «моргнула», он снова булькнул и довольно резво бросился исполнять.
«Наверное, речевой механизм разладился… Зато он все понимает совсем как настоящий», – вздохнул Гарри, грустно проводив взглядом автоматон.
Следующая мысль озарила лицо Гарри, а его глаза, и без того поражавшие яркой зеленью, вдруг засияли изумрудным блеском. Он нежно провел рукой по лежащим безликим человечкам, словно лаская или успокаивая их.
– Вы обязательно станете живыми, – пообещал Гарри Поттер безвольным куклам, а игрушечный красный паровоз внезапно прогудел, будто подтверждая его слова.
Сириус очень любил такие вечера, когда Гарри безраздельно принадлежал ему. Как крестник, как его единственный мальчик.
Обычно, они вместе завтракали, а после еще два часа занимались изучением политики, этикета, риторики.
Затем некоторое время проводили врозь: Сириус просматривал деловые документы у себя в кабинете или мастерил что-нибудь, а Гарри… Гарри занимался чем-то своим.
После совместного обеда приходила пора обычных уроков: чистописание, арифметика, естествознание, латынь, словесность. Сириус понимал, что не может дать крестнику достаточно знаний, но успокаивал себя тем, что позже, когда опасность минует, наймет для него нужных репетиторов.
В общем, Сириус проводил с Гарри довольно много времени, но то были отношения ментора и воспитанника. И только три вечера в неделю были их.
Стучась в дверь крестника, Сириус не то, чтобы волновался. Нет, он предвкушал захватывающие приключения, которые Гарри ему непременно подарит. За ужином крестник сказал, что сегодня Сириуса ожидает нечто особенное.
И хотя для Сириуса каждая придуманная Гарри история казалась удивительной, изумляя и восхищая буйством детской фантазии, от сегодняшнего вечера он ждал волшебства.
Шагнув в комнату, Сириус замер: полностью собранная железная дорога стояла на полу, занимая все свободное пространство игровой, от стены до стены. Скрестив ноги по-турецки, Гарри сидел в ее центре, вдумчиво расставляя и передвигая фигурки людей.
– Ты едва успел, Сириус, Гарри Поттер уже на платформе девять и три четверти, – в голосе крестника звучала легкая укоризна.
– Девять и три четверти?
– Да, она находится между девятой и десятой. Хогвартс-экспресс отбывает только от этой платформы. Смотри, Гарри сейчас зайдет в поезд.
Осторожно перешагнув через вагончики, Сириус улегся на живот рядом с Гарри. Тот продолжал переставлять куколок, следуя сценарию своей истории.
Сириус присмотрелся: на заполненном перроне маленький Гарри Поттер выглядел жалко. Худенький, неухоженный и очень одинокий ребенок.
– А почему я не провожаю своего крестника?
– Потому, что ты в Азкабане.
– Что? Где? – растерялся Сириус.
Гарри досадливо отмахнулся рукой «все потом».
– Бабушка, я потерял свою жабу, – пробубнил он, одновременно передвигая фигурки пухлого мальчика и пожилой женщины, и тут же сам ответил старческим голосом: – Невилл, нельзя быть таким растяпой!
Гарри все больше и больше погружался в свою историю, отыгрывая ее за каждого персонажа, что в какой-то миг Сириусу почудилось, что это говорят куклы. При этом движения самого ребенка становились все более заторможенными и механическими.
И Сириус не выдержал:
– Гарри, Гарри, ты тут? – легонько встряхнул он крестника, испугавшись его остекленевшего взгляда. Но тот его словно бы и не услышал.
– Пиертотум локомотор, – Гарри взмахнул рукой, и Сириус мог поклясться, что своими глазами видел как с тоненьких пальцев сорвался белый луч и все пришло в движение.
Кондуктор в высокой фуражке ударил в колокол, взрослые на перроне разом засуетились, махая руками и давая последние наставления детишкам, высовывавшимся из окон вагонов.
Паровоз прогудел и колеса начали свой ход. Сначала медленно, потом все быстрее. Взгляд Сириуса просто прикипел к самому большому из них. Колесо вращалось и вращалось, увеличивая скорость, пока не слилось в один блестящий круг.
И Сириус заснул.
Проснулся он внезапно, как от толчка, и устыдился, понимая, что проспал сегодняшнюю сказку: Гарри уже аккуратно вынимал игрушечных человечков из вагонов. Он был таким отдаленным, чужим и холодным, что Сириусу стало несколько неуютно.
– Гарри, ты сказал, что я в Азкабане…
– Да, давно, – спокойно кивнул крестник. – И сбежишь оттуда не скоро.
– Сбежишь?.. Азкабан – это тюрьма?..
– Нет, – Гарри как прежде мило улыбнулся, но в следующий миг его лицо оплыло, стремительно меняясь: глаза почернели, превратившись в темные провалы, а улыбка – в зияющую мраком щель. – Это теперь твой дом.
Последней картинкой, навеки запечатлевшейся в сознании Сириуса, осталась хрупкая фигурка крестника, парящего над ним в черном балахоне с капюшоном.
@темы: Гарри Поттер, Стимпанк, Джен, Фанфикшн, Текст